Skip to main content

Asthmatic lingo


LEARNING another tongue allows the learner to acquire another soul, another way of looking into the nature of reality… maybe grasp some more bodies of knowledge codified in such a tongue. And since a soul can be hocked to the Devil, better to have it pawned for another set of skills, an additional arsenal of competence for coming to grips with whatever the world throws as challenge.

Those smattering of Sanskrit and Latin in pleadings and prayers cadged off grimoires and arcane texts to nudge the divine, they must be thrumming with powers undreamt of or uncovered yet… emitte lucem et veritatem.

Mere prayers but I repose faith unflinching in them, for as St. Augustine would have it worded, “Est autem fides credere quod nondum vides; cuius fidei merces est videre quod credis.” Or, “Faith is to believe what you do not see; the reward of this faith is to see what you believe.”

Such words can take flesh in reality and dwell among us… ah, that’s an outright rip-off from an idea plied in the good news according to the Messiah’s blood brother, St. John.

Say, the Sanskrit seed word for a plea for abundance and prosperity sounds out as s-s-sh-h-r-r-e-e-n-n-g… ah, a meek critter called cicada stays in transformation most of its life beneath the earth’s bowels for 17 years, creeps out as full-grown chanteuse after such period… and lives a mere lousy seven days seeking out a mate, singing all-out such Sanskrit seed word at dusk.

That brief but colorful life can explain the feng shui belief that cicadas bring money to the household with trees where they browse on. The seed word is incessantly sown and is inevitably grown.

Hindi pa man umaarangkada ang mga buwang ng wika ngayong Agosto 2010, dalawang pirasong kataga ang napulot matapos masasaan sa umaatikabong pakikipagtunggaan sa mga kapatid na lalaki sa lungsod ng Tanauan—biling, liping which calls for a fast enunciation on the first syllable, a tad stress on the last. That’s Tagalog for “hang-over.”

And in cerebration of asthmatic lingo that fosters cant thoughts—yeah, cant thoughts-- here’s from an article I recently banged out:

Gut worms grab portions of a child’s food intake that often causes malnutrition, iron-deficiency anemia, and a host of other severe gastro-intestinal ailments. Yet, a tenable level of such parasites in the tummy can also help out stem asthma and eczema, according to Dr. Carsten Flohr, a University of Nottingham-based clinical scientist and Dr. Luc Nguyen Tuyen from the Khanh Hoa Provincial Health Service in central Vietnam.

More applause from findings in other studies: these tummy tenants also provide protection against multiple sclerosis, Crohn's disease, and type 1 diabetes.

Comments

Popular posts from this blog

Cal y canto con camote

FENG shui (literally, wind water flow) lore has it root crops embody a hidden store of treasures. Say, a local food conglomerate needs yearly 35,000 metric tons of cassava for livestock feed-- the available local supply falls short of 13,000 tons. Cassava granules sell for around P9 a kilo. Demand for the same root crop to be used in liquor manufacturing is hitting above the roof. Why, raising cassava is a no-brainer task— this is one tough crop that can grow in the most hostile patches of earth, providing sustenance for ages to dwellers in sub-Saharan parts of Africa. While the hardy cassava is nearly pure starch, the lowly sweet potato or kamote is considered by nutritionists as a super food, the most nutritious of all vegetables— kamote levels of Vitamin A are “off the charts, rich in antioxidants and anti-inflammatory properties.” A fist-sized kamote can supply a day’s dose of glucose to fuel the brain, muscles, and organs, so they claim. Count the country lucky...

Hardin at basura

ni Abraham Arjuna G. de los Reyes May hardin kami sa loob ng bakuran. Meron din sa labas sa bakanteng lote na tapat ng tindahan na konti lang ang layo. Yung hardin namin sa loob ay malago at kumpulan ang mga halaman. Wala na kaming matataniman sa loob. Laging basa ang mga halaman dahil lagi sa amin umuulan. Kapag walang ulan, dinidilig. Sa kinatatayuan ng mga halaman ay mga pasong basag. Mabato ang daanan sa hardin. May mga kalat na shell ng oysters. Dito gumagala ang mga alaga naming pagong, manok, aso, palaka saka mga gagamba. Sa hardin namin sa labas na tapat ng isang tindahan ay malupa. Tabi ng hugis bundok na tambakan ng basura na mabaho at malansa ang amoy. Mataas ang lupa kaya ginawa namin na lang na parang terraces na tawag sa Tagalog ay “payaw”. Ang pagpapayaw ay madaling gawin. Kumukuha kami ng asarol o “mattock” sa English. Ito ay isang metal na walang matulis na talim sa dulo at ito ay nakasuksok sa dulo ng hawakan. Ginagam...

ALAMAT NG TAHONG

SAKBIBI ng agam-agam sa kalagayan ng butihing kabiyak-- at kabiyakan, opo-- na nakaratay sa karamdaman, ang pumalaot na mangingisda ay napagawi sa paanan ng dambuhalang Waczim-- isang bathala na nagkakaloob sa sinuman anumang ibulwak ng bibig mula sa bukal ng dibdib. Pangangailangan sa salapi na pambili ng gamot ng kapilas-pusong maysakit ang nakasaklot sa puso ng matandang mangingisda. 'Di kaginsa-ginsa'y bumundol ang kanyang bangka sa paanan ng Waczim. Kagy at umigkas ang katagang kimkim noon sa kanyang dibdib: "Salapi!" Bumuhos ng salapi-- mga butil at gilit ng ginto-- mula papawirin. At halos umapaw sa ginto ang bangka ng nagulantang na mangingisda, walang pagsidlan ang galak, at walang humpay ang pasasalamat sa mga bathala. Nanumbalik ang kalusugan ng kabiyak ng mangingisda. At lumago ang kabuhayan, naging mariwasa ang magkapilas-puso na dating maralita. Nilasing ng kanyang mga dating kalapit-bahay ang mangingisda-- na hindi ikina...